ZHANG Peng 的个人资料开心也生活 - 生活也开心照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
2007/6/2 长大意味着什么?年少时的我们都梦想快些长大,整日整也不用回家 不用偷偷摸摸的谈恋爱,不用再问大人要零用钱花 长大意味着什么?随着年龄的增长,踏入社会,走向工作岗位,就意味 着长大?也许是很片面的说法 长大,意味着少了些冲动,多了一些容忍,少了些叛逆,多了些理智 少了些肆无忌惮,多了些责任重担~~~~~~~~ 年少轻狂的好日子,一懂事就结束~~~ 身边的环境,也许可以左右着你的思想,但绝对左右不了你的本质 近朱者赤,近墨者黑,其实要做到 出淤泥而不染,不是那么困难,保持心底的一份纯真 幸福幸福,这确实是一令千万人瞩目的词语。多少人在梦昧中追求她,付出一生奔波劳碌,无非就是为了得到她。可是,多少的怅然总伴随着追逐者们,幸福总与他们若即若离,浮现在眼前,却难以抓住。无数次的失落与振奋,使人不禁要问:“幸福是什么?”。 是爱情,是金钱,是房子,是事业……甚至有人说:“让我美美睡一觉,就是幸福。” 爱情,或许只有在恋爱时,才会留下最动人的幸福时光。随着婚姻,伴随家庭责任、人的衰老及社会的无奈,爱情也慢慢过度到平淡之中,这会使许多人感到爱情不再甜蜜。 金钱,可以用来得到很多的东西,但也有用金钱买不到的东西,比如感情,平安。 房子,或许只有在买到新房和入住的那一刻才会感到最幸福。随着时间的迁移,新鲜感也随之消失,这种幸福感也会淡薄。 ……………… 有没有永久的幸福存在? 人重复得试图抓住幸福,当得到的那一刻,幸福感也慢慢减弱,于是再振作精神去追求下一个幸福。 实际上,很多人维持幸福这种感觉的时间很短。 人也总是伴随痛苦与彷徨,一次次挣扎,一次次去追求。幸福始终象缚在眼前的诱饵,人跑越快,诱饵也跑越快,虽然离自己很近,但总是抓不信。但也有清醒的人,在追逐一段路后,就开始反省,这样追逐的结果,倒底是为了什么? 人,一生的奔波劳碌,都是为了这颗心。 这是第一个得到的答案,我们所有的行为活动,都是为了这颗心的满足。吃好穿好,是心的满足;找到爱情,是心的满足;赚取金钱,是心的满足;出人头第,是心的满足;得到荣誉名望,是心的满足……所有的,都跳不出这心的欲望。 我们贫穷了,是心在不安;失恋了,是心在不安;失去工作了,是心在不安;遭到别人嘲笑了,是心在不安……因心不安,所以要追求这种自认为的满足。 人,总是固执认为那些条件是幸福的保障,但从来没有想到过,这些自认为的条件,其实是从心而来的。当人为自己的幸福加上筹码的时候,心就如被压缩的弹簧,紧张起来了,这就是感觉不幸福的开始。 幸福,就是心的平安。现在,终于得出了这个结论。 我常常看到那些拉三轮的,在平常人眼里可能被认是下等人的,但却是过得很快活。他们没什么心思,也不用为争取职位勾心头角,一天活是累了些,但不为将来发愁,回家就打打牌,生活虽然单调些,但心灵朴实,挂心事少,也能过得清闲自在。相比下,那些白领就不一定能自在了,他们为了能争取更高工资,得到上面的赏识,或为防人暗算,时刻提心钓胆,即使在家,也清闲不了。 由此看,物质与地位,并不能决定人的幸福感。有些位置低下的人,反而更容易满足,反而更有幸福感。而高位人,却因患得患人,反而失去幸福。 “不如贫而乐,富而好礼者也。”几千年前的孔子,就认为随遇而安,是人之福。人本来都是很幸福的,但随着追逐不安和心灵的焦躁,也就慢慢失去了幸福。 “暮春者,春服既成,冠者五六人,童子二三人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”只有心灵安定宁静者,才能享受这种高情雅致,这是超出世俗的幸福,不以物使,不为物役,天地何可不乐。但一般人要享受这种幸福是很难的,因为一般人的幸福是要以一定的物质为保障的。以在一定条件下,满足于现状,使精神能超越,使心灵能在宁静中达到安乐,这已是难能可贵了。 什么样的人,是最幸福的? 这些人,满足于任何条件,晴天下雨,欣赏不同景色;世态炎凉苦乐,如品酸甜苦辣;追求高品味人生,欣赏行路二边风光无限,不期然而至峰顶。能随遇随缘,游戏人生而顺心所欲,似无目的而究竟达到目的。这些人,能关心他人,而得人缘,因此能与周围相处和洽。因自心常足,也不易与人摩擦,因此常受人称赞,使他处事能常逢顺水…… 幸福,说到这,还是觉没有说得很清楚。过去有位至友就问自己这问题,我回答好几次。可惜第一次我回答错了。当自己有些悟到幸福时,马上回复了她,可惜并不圆满。这次就考虑更周到些,也正值至友正面临人生转折期,以此文兼答于她。 幸福,时常在自己身边。守住自己的幸福,再去欣赏周围。不要被周围夺走了自己的幸福。 FighterFIGHTER After all you put me through 毕竟你考验了我 you think I'd despise you 你以为我会鄙视你 but in the end 但最终 I wanna thank you because you make that much stronger 我想感谢你因为你让我变的更坚强 Well,I thought I knew you 我以为我了解你 Thinking, that you were true 以为你是真心的 I guess I, I couldn't trust 我猜我不该相信 Called your bluff, time is up 你的欺诈,是时候了 'Cause I've had enough 因为我受够了 You were, there by my side 你在我边上 Always, down for the ride 总是不停往前 But your, joy ride just came down in flames 但你的开车兜风像是在扑火 'Cause your greed sold me out of shame, mmhmm 因为你的贪婪,你将无耻地出卖 After all of the stealing and cheating 在所有偷窃和欺骗以后 You probably think that I hold resentment for you 你一定以为我在怨恨你 But, uh uh, oh no, you're wrong 但你错了 'Cause if it wasn't for all that you tried to do 如果那不是你所有的行径 I wouldn't know just how capable I am to pull through 我还真不知道该怎么解决这些难题 So I wanna say thank you 所以我要说感谢你 'Cause it makes me that much stronger 那使我变得如此坚强 Makes me work a little bit harder 使我工作更努力一些 It makes me that much wiser 使我更聪明 So thanks for making me a fighter 所以感谢你使我变成一个斗士 Made me learn a little bit faster 让我学得更快些 Made my skin a little bit thicker 让我的皮更厚些(皮厚?...not sure:P) Makes me that much smarter 让我更机灵 So thanks for making me a fighter 谢谢你使我成为斗士 Oh, ohh Never, saw it coming 从未看到 All of, your backstabbing 你所有的行径 Just so, you could cash in 你只是想兑现 On a good thing before I realized your game 因为一件好事,在我知道你的把戏之前 I heard, you're going around 我听说你正到处走动 Playing, the victim now 戏弄你的受害者 But don't, even begin 但别开始觉得 Feeling I'm the one to blame 我也该受指责 'Cause you dug your own grave 因为你是自掘坟墓(dig ur own grave) After all of the fights and the lies 在所以得争斗和谎言过后 Yes you wanted to harm me but that won't work anymore 你想伤害我但那不再起作用了 Uh, no more, oh no, it's over 不再,都结束了 'Cause if it wasn't for all of your torture 因为,如果那不是你所有的手段 I wouldn't know how to be this way now, and never back down 我不会懂得如何摆托你,回到正轨 So I wanna say thank you 所以我要感谢你 'Cause it makes me that much stronger 那使我变得如此坚强 Makes me work a little bit harder 使我工作更努力一些 It makes me that much wiser 使我更聪明 So thanks for making me a fighter 所以感谢你使我变成一个斗士 Made me learn a little bit faster 让我学得更快些 Made my skin a little bit thicker 让我的皮更厚些(皮厚?...not sure:P) Makes me that much smarter 让我更机灵 So thanks for making me a fighter 谢谢你使我成为斗士 30 岁 之前 不要在乎的事情 ? 1.放弃 把握的反面就是放弃,选择了一个机会,就等于放弃了其它所有的可能。当新的机会摆在面前的时候,敢于放弃已经获得的一切,这不是功亏一篑,这不是半途而废,这是为了谋求更大的发展空间;或者什么都不为,只因为喜欢这样做,因为,年轻就是最大的机会。人,只有在三十岁之前才会有这个胆量,有这个资本,有这个资格。 2.失恋 不是不在乎,是在乎不起。三十岁前最怕失去的不是已经拥有的东西,而是梦想。爱情如果只是一个过程,那么正是这个年龄应当经历的,如果要承担结果,三十岁以后,可能会更有能力,更有资格。其实,三十岁之前我们要做的事情很多,稍纵即逝,不能过久地沉溺在已经干涸的爱河的河床中, 3.漂泊 漂泊不是一种不幸,而是一种资格。趁着没有家室拖累,趁着身体健康,此时不飘何时飘?当然,漂泊的不一定是身体,也许只是幻想和梦境。新世纪的时尚领袖是飘一代,渴望漂泊的人惟一不飘的是那颗心。 4.失业 三十岁以前就尝到失业的滋味当然是一件不幸的事,但不一定是坏事。三十岁之前就过早地固定在一个职业上终此一生也许才是最大的不幸。失业也许让你想起埋藏很久而尘封的梦想,也许会唤醒连你自己都从未知道的潜能。也许你本来就没什么梦想,这时候也会朝着你去做梦。 5.评价 我们最不应该做出的牺牲就是因为别人的评价而改变自我,因为那些指手画脚的人自己也不知道他 们遵从的规则是什么。千万不要只遵从规矩做事,规矩还在创造之中,要根据自己的判断做每一件事,虽然这样会麻烦一点。 6.浅薄 如果每看一次《泰坦尼克号》就流一次眼泪,每看一次《大话西游》就笑得直不起腰,就会有人笑 你浅薄。其实那只能说明你的神经依旧非常敏锐,对哪怕非常微弱的刺激都会迅速做出适应的反 应;等你的感觉迟钝了,人们就会说你深沉了。 7.疯狂 这是年轻人最好的心理调适,只能说明你精力旺盛,身心健康。说你“疯狂“是某些生活压抑、心力交瘁的中老年人恶意的评价,他们就像一部年久修的机器,最需要调试,但只能微调,一次大修就会让他们完全报废。 8。失意 包括感情上的,事业上的,也许仅仅是今天花了冤枉钱没买到可心的东西,朋友家高朋满座自己却插不上一句话。过分在乎失意的感受不是拿命运的捉弄来捉弄自己,就是拿别人的错误来惩罚自己。 9.代价 不是不计代价,而是要明白做任何事都要付出代价。对我们这个年龄的人来说,这绝不是一句废话。否则,要到三十岁的时候才会明白自己曾经付出了多少代价,却不明白为什么付出,更不明白自己得到了多少,得到什么 10。稳定 三十岁之前就在乎稳定的生活,那只有两种可能,要么就是中了彩票,要么就是未老先衰。 11。房子 除非你买房子是为了升值,要么就是你结婚了。我有个同学,家在外地,大学毕业之后,单位没有宿舍,家里就给他买了一套房子。他曾经有过去北京工作的机会,但是他觉得刚买了房子就离开这座城市说不过去,就放弃了。到现在他工作稳定,但一事无成。 唯一的成就就是结婚了,并且有了孩子,因为他觉得该让这房子永远空着,所以房子变成了家。房子是都市生活的寓言,这个寓言不应该过早的和我们相关 12。谣言 这是一种传染病,沉默是最好的疫苗。除非你能找出传染源,否则解释恰恰会成为病毒传播最理想的条件 13.薪水 只要是给人打工,薪水再高也高不到哪儿去。所以在三十岁之前,机会远比金钱重要,事业远比金钱重要,将来远比金钱重要。对大多数人来说,三十岁之前干事业的首要目标绝不是挣钱,而是挣未来重要. 14.存款 这倒不一定是因为我们钱少,年轻人现在谁都知道钱是有生命的。机会这么多,条件这么好,可以拿钱去按揭,做今天的事,花明天的钱;也可以拿钱去投资,拿钱去“充电“。钱只有在它流通的过程中才是钱,否则只是一沓世界上质量最好的废纸。 15.幼稚 不要怕人说我们幼稚,这正说明你还年轻,还充满活力。「成熟」是个吓人的词儿,也是个害人的 词儿。成熟和幼稚是对一个人最大而无当、最不负责任、最没用的概括。那些庸人,绝不会有人说 他们幼稚。不信,到哪天你被生活压得老气横秋,暮气沉沉的时候,人们一定会说你成熟了,你就会知道「成熟」是个什么东西。 16。缺陷 也许你个子矮,也许你长得不好看,也许你的嗓音像唐老鸭……那么你的优势就是你不会被自己表面的浅薄的亮点所耽搁,少花一些时间,少走一些弯,直接发现你内在的优势,直接挖掘自己深层的潜能。 17。压力 中年人能够承受多大压力检验的是他的韧性;年轻人能承受多大压力,焕发的是他的潜能。 18.孤独 这是为自由付出的代价 几个 有些 道理的 笑话1、建筑师 一位夫人打电话给建筑师,说每当火车经过时,她的睡床就会摇动。 “这简直是无稽之谈!”建筑师回答说,“我来看看。” 建筑师到达后,夫人建议他躺在床上,体会一下火车经过时的感觉。 建筑师刚上床躺下,夫人的丈夫就回来了。他见此情形,便厉声喝问:“你躺在我妻子的床上干什么?” 建筑师战战兢兢地回答:“我说是在等火车,你会相信吗?” [顿悟]有些话是真的,却听上去很假;有些话是假的,却令人无庸置疑。 2、引诱 英国绅士与法国女人同乘一个包厢,女人想引诱这个英国人,她脱衣躺下后就抱怨身上发冷。先生把自己的被子给了她,她还是不停地说冷。 “我还能怎么帮助你呢?”先生沮丧地问道。 “我小时候妈妈总是用自己的身体给我取暖。” “小姐,这我就爱莫能助了。我总不能跳下火车去找你的妈妈吧?” 「顿悟」 善解风情的男人是好男人,不解风情的男人更是好男人。 3、调羹 麦克走进餐馆,点了一份汤,服务员马上给他端了上来。 服务员刚走开,麦克就嚷嚷起来:“对不起,这汤我没法喝。” 服务员重新给他上了一个汤,他还是说:“对不起,这汤我没法喝。” 服务员只好叫来经理。 经理毕恭毕敬地朝麦克点点头,说:“先生,这道菜是本店最拿手的,深受顾客欢迎,难道您……” “我是说,调羹在哪里呢?” 「顿悟」 有错就改,当然是件好事。但我们常常却改掉正确的,留下错误的,结果是错上加错。 4、穿错 饭厅内,一个异常谦恭的人胆怯地碰了碰另一个顾客,那人正在穿一件大衣。 “对不起,请问您是不是皮埃尔先生?” “不,我不是。”那人回答。 “啊,”他舒了一口气,“那我没弄错,我就是他,您穿了他的大衣。” 「顿悟」 要做到理直气壮,并不是件容易的事情。理直的人,往往低声下气;而理歪的人,却是气壮如牛。 5、回电 一个苏格兰人去伦敦,想顺便探望一位老朋友,但却忘了他的住址,于是给家父发了一份电报:“您知道托马的住址吗?速告!” 当天,他就收到一份加急回电:“知道。” 「顿悟」 当我们终于找到最正确的答案时,却发现它是最无用的。 6、伤心故事 有三个人到纽约度假。他们在一座高层宾馆的第45层订了一个套房。 一天晚上,大楼电梯出现故障,服务员安排他们在大厅过夜。 他们商量后,决定徒步走回房间,并约定轮流说笑话、唱歌和讲故事,以减轻登楼的劳累。 笑话讲了,歌也唱了,好不容易爬到第34层,大家都感觉精疲力竭。 “好吧,彼德,你来讲个幽默故事吧。” 彼德说:“故事不长,却令人伤心至极:我把房间的钥匙忘在大厅了。” 顿悟」 我们痛苦,所以幽默;我们幽默,所以快乐。 7、卖书 一个很有名的作家要来书店参观。书店老板受宠若惊,连忙把所有的书撤下,全部换上作家的书。作家来到书店后,心里非常高兴,问道:“贵店只售本人的书吗?” “当然不是。”书店老板回答,“别的书销路很好,都卖完了。” 「顿悟」 “拍马屁”是个奇怪的词:你象是在奉承他,又象是在侮辱他 [转] 为了看看 阳光 , 我来到 这 世上为了看看阳光,我来到这世上
巴尔蒙特 我来到这个世界为的是看太阳,
和蔚蓝色的田野。
我来到这个世界为的是看太阳,
和连绵的群山。
我来到这个世界为的是看大海,
和百花盛开的峡谷。
我与世界签定了和约,
我是世界的真主。
我战胜了冷漠无言的冰川,
我创造了自己的理想。
我每时每刻都充满了启示,
我时时刻刻都在歌唱。
我的理想来自苦难,
但我因此而受人喜爱。
试问天下谁能与我的歌声媲美?
无人、无人媲美。
我来到这个世界为的是看太阳,
而一旦天光熄灭,
我 也仍将歌唱……我要歌颂太阳
直到人生的最后时光! {转} Who/ Hu 是中国的领导人?胡锦涛被任命为中共总书记。 SCENE: The Oval Office. George Bush and Condolezza Rice. (场景)nn 椭圆形办公室,乔治布什和国家安全顾问康多里扎赖斯。 George: Condi! Nice to see you。 What’s happening? 布什: 康迪(赖斯)! 很高兴见到你,发生什么事情了? Condi: Sir, I have the report about the new leader of China. 赖斯:长官,我来向你汇报中国的新领导人。 George: Great. Let’s hear it. 布什: 好极了,我们一起来听听! Condi: Hu is the new leader of China. 赖斯:胡(谁)是中国的新领导人。 George: That’s what I want to know. 布什: 这就是我要知道的。 Condi: That’s what I’m telling you. 赖斯: 这就是我要告诉你的。 George: That’s what I’m asking you。 Who is the new leader of China? 布什: 这就是我要问你的,谁(胡)是中国的新领导人? Condi: Yes 赖斯: 是的。 George: I mean the fellow’s name. 布什: 我是说那个人的名字。 Condi: Hu. 赖斯: 胡(谁)。 George: The guy in China. 布什: 那个在中国的人。 Condi: Hu. 赖斯: 胡(谁) George: The new leader of China. 布什: 中国的新领导人! Condi: Hu。 赖斯: 胡(谁) George: The Chinese? 布什: 那个中国人! Condi: Hu is leading China. 赖斯: 胡(谁)领导中国。 George: Now whaddya’ asking me for? 布什: 啊?现在是你问我了? Condi: I’m telling you Hu is leading China. 赖斯: 我在告诉你,胡(谁)在领导中国。 George: Well,I’m asking you. Who is leading China? 布什: 我在问你,谁(胡)在领导中国? Condi: That’’s the man’s name. 赖斯:就是那人的名字。 George: That’s whose name? 布什: 就是谁(胡)的名字? Condi: Yes. 赖斯:是的。 George: Will you or will you not tell me the name of the new leader of China? 布什: 你到底愿不愿意告诉我谁(胡)是中国的领导人? Condi: Yes sir. 赖斯: 是的,长官(亚瑟尔)。 George: Yassir? You mean Arafat is in China? I thought he was in the Middle East. 布什:亚瑟尔?你是说阿拉法特在中国?我以为他在中东呢。 Condi: That’s correct. 赖斯:没错。 George: Then who is in China? 布什:那么谁(胡)在中国? Condi: Yes, sir. 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 George: Yassir is in China? 布什:亚瑟尔在中国?? Condi: No, sir. 赖斯:不,长官。 George: Then who is? 布什:那么谁(胡)在? Condi: Yes, sir. 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 George: Yassir? 布什:亚瑟尔? Condi: No, sir. 赖斯:不,长官。 George: Look, Condi. I need to know the name of the new leader of China. Get me the Secretary General of the U.N. on the phone. I bet he knows. 布什:听着,赖斯。我要知道中国新领导人的名字,给我接联合国秘书长,我觉得他会知 道。 Condi: Kofi? 赖斯:科费(咖啡)? George: No, thanks. 布什:不,谢谢。 Condi: You want Kofi? 赖斯:你要科费(咖啡)? George: No. 布什:不!! Condi: You don’t want Kofi. 赖斯:那么你不要科费(咖啡)。 George: No. But now that you mention it, I could use a glass of milk. And then get me the U.N. 布什:不,但是既然你提到它,我要杯牛奶就可以了,然后给我接联合国。 Condi: Yes, sir. 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 George: Not Yassir! The guy at the U.N. 布什:不是亚瑟尔!是联合国的头! Condi: Kofi? 赖斯:科费(咖啡)? George: No, milk! Will you please make the call? 布什:不,牛奶!你给我接通电话好不? Condi: Call who? 赖斯:给谁打? George: Who is the guy at the U.N.? 布什:谁(胡)是联合国的头? Condi: Hu is the guy in China. 赖斯:胡(谁)是中国的头。 George: Will you stay out of China?! 布什:你能不能不提中国了?! Condi: Yes, sir. 赖斯:是的长官(亚瑟尔)。 George: And stay out of the Middle East! Just get me the guy at the U.N! 布什:也别提中东了!给我接通联合国的头就好了! Condi: Kofi? 赖斯:科费(咖啡)? George: All right! Light with sugar. Now get on the phone. 布什:好啦好啦!那就少加点糖吧!给我接电话。 (Condi picks up the phone.) (赖斯拿起电话)。 Condi: Rice here. 赖斯:赖斯在这(这有米饭) George: Rice? Good idea. And a couple of egg rolls, too. 布什:米饭?好主意,再来点鸡蛋吧 完 The End |
|
|